Get Adobe Flash player

สำนวนอเมริกันในหมวดอักษร “J” โดย อ.วิภัช ธราภาค

Font Size:

“Just” (7)

 

                              มีคำพังเพยของฝรั่งอยู่บทหนึ่งซึ่งกล่าวว่าWhen the cat is away the mice will play.และคำอธิบายขยายความของเขานั้นก็เป็นว่า People enjoy themselves more and behave with greater freedom when the person in charge of them is not there.

                              ซึ่งก็มาสอดคล้องเข้ากับคำพังเพยของไทยเราที่ว่า แมวไม่อยู่ หนูระเริง  แมวมา หลังคาเปิง นั้นได้อย่างเหมะเจาะจริง ๆ เลย                                                           

           ศัพท์คำว่า “Just” ซึ่งสั้นและออกเสียงง่าย ๆ ย้งสามารถนำไปใช้เพื่อเน้นใจความหรือถ้อยคำในประโยคต่าง ๆ ตามที่ได้นำมาสาธยายไปแล้วมากมายหลายครั้งไปแล้ว แต่ก่อนที่จะเดินหน้าต่อไปยังอักษรตัวอื่น ๆ ก็ยังมีการใช้ศัพท์คำนี้เป็นสำนวนที่น่าสนใจและเรียนรู้กันต่อไปอีก คือ

                              ใช้ในความหมายว่า “อาจเป็นไปได้”  เช่น

Try his home number  -- he might just be there.  คือ ลองโทรไปที่บ้านเขาดูซี  เขาอาจอยู่ที่นั่นก็เป็นได้น๊ะ

                              ถ้ดออกไปอีก ก็เป็นการใช้ในความหมายว่า “อาจดีเหมือนกัน”  = just as well  เช่นนำมาสร้างให้เป็นประโยคคำพูดทำนองว่า

                              The weather is so bad we might just as well stay at home.  คือสภาพอากาศกำลังเลวร้ายมากทีเดียว ดังนั้นเราควรอยู่กับบ้านเสียเลยก็อาจดีกว่าน๊ะ

 

 

 

        ฝรั่งพูดกันยังงี้  ถ้าไทยเราพูดกันยังงั้น แล้วฝรั่งจะว่ายังไง?

                              สัปดาห์ที่แล้ว คอลัมน์นี้ได้นำสำนวนซึ่งในระยะนี้ออกจะเป็นที่นิยมใช้ในกลุ่มชนชาติอเมริกันอย่างหนาหูเลยทีเดียว คือ Make a difference,   Make no difference, Make some difference, etc. ซึ่งในเชิงภาษานั้น ถือได้ว่าเป็นคำสำนวนทั้งสิ้น

                              และทุกสำนวนตามที่กล่าวไว้ในวรรคข้างต้นนี้ล้วนแต่หมายถึงการกระทำที่ต้องการให้บังเกิดผลที่ดีขึ้นไปกว่าเดิม  แต่แทนที่จะใช้ศัพท์อื่น ๆ ซึ่งน่าจะนำมาใช้เพื่อความชัดเจนมากกว่า กลับกลายเป็นว่าความนิยมในปัจจุบันหันมาชอบคำว่า Difference นี้อย่างน่าแปลกใจเป็นอย่างที่สุด                 

                              ดังนั้น  ถ้อยคำว่า Make a difference ก็หมายถึงการที่จะทำให้ดีขึ้นไป หรือปรับปรุงให้ดีขึ้นไปอีก

                              Make no difference ก็หมายความว่า ไม่ทำอะไรให้ดีขึ้นไปได้

                              และคำว่า Make some difference ก็หมายความว่า จะทำให้เกิดผลดีขึ้นมาบ้าง ฯลฯ

                              ทั้งนี้ เมื่อว่ากันในเรื่องของภาษาแล้ว ความจริงก็เป็นว่า กาลเวลาย่อมทำให้ภาษาเปลี่ยนแปลงเดินหน้าไปเรื่อย ๆ นั่นแล                  

ขอให้อยู่เย็นเป็นสุข